4.08.2018 |
15:39:08 |
南非的 |
of note |
значительный |
3.08.2018 |
22:32:43 |
石油/石油 |
oil service company |
нефтяная сервисная компания (компания, оказывающая различные услуги, напр., в области бурения, цементирования, ремонта, найма субподрядчиков и т.д., в отличие операторов, владеющих месторождениями) |
3.08.2018 |
22:29:01 |
哲学 |
Socratic method |
метод Сократа (майевтика – искусство извлекать скрытое в человеке знание с помощью искусных наводящих вопросов) |
3.08.2018 |
22:29:01 |
哲学 |
Method of Elenchus |
метод Сократа |
3.08.2018 |
22:29:01 |
哲学 |
Socratic Debate |
метод Сократа |
3.08.2018 |
14:22:31 |
美国人 |
bring to the mainstream |
сделать популярным |
3.08.2018 |
14:22:31 |
美国人 |
bring to the mainstream |
прославить |
19.04.2017 |
0:43:55 |
编程 |
dummy data |
фиктивные данные |
19.04.2017 |
0:43:48 |
计算 |
dummy data |
пустые данные |
23.08.2016 |
15:18:31 |
一般 |
be up against it |
испытывать личный или финансовый кризис |
9.02.2016 |
13:04:11 |
社会学 |
transplanted |
переехавший |
9.02.2016 |
13:04:11 |
社会学 |
transplanted |
переселенный |
9.02.2016 |
13:04:11 |
社会学 |
transplanted |
перемещённый |
21.01.2016 |
15:48:15 |
南非的 |
of note |
крупный |
4.12.2013 |
16:34:22 |
石油/石油 |
oxygenated oil |
окисленная нефть |
4.12.2013 |
10:45:29 |
俚语 |
party-within-a-party |
"вечеринка в вечеринке" (Когда двое или несколько людей приходят на вечеринку, но потом уединяются и проводят вечер сами.) |
9.08.2012 |
21:12:46 |
俚语 |
nopraw |
нет проблем (от no problem) |
16.09.2011 |
13:23:28 |
一般 |
toning shoes |
тонизирующая обувь (обувь в которой при ходьбе симулируется ощущение, что ходишь по песку, что заставляет мыщцы работать сильнее) |
16.09.2011 |
13:23:28 |
一般 |
toning footwear |
тонизирующая обувь (обувь в которой при ходьбе симулируется ощущение, что ходишь по песку, что заставляет мыщцы работать сильнее) |
8.09.2011 |
10:38:41 |
油和气 |
lagging technology |
отсталая технология |
8.02.2011 |
13:03:35 |
一般 |
run rings around |
превосходить (кого-либо в значительной степени) |
3.10.2010 |
14:18:10 |
技术 |
production route |
производственный маршрут |
23.01.2010 |
17:44:24 |
消防和火控系统 |
National Fire Alarm Code |
национальный код по пожарной тревоге |
23.01.2010 |
15:22:27 |
计算 |
interface declaration |
описание интерфейса |
17.11.2009 |
23:28:41 |
哲学 |
maieutics |
майевтика (метод Сократа, извлекать скрытое в человеке знание с помощью искусных наводящих вопросов) |
4.11.2009 |
21:02:11 |
油和气 |
produce field |
разрабатывать месторождение |
8.09.2009 |
14:51:20 |
一般 |
natural sea sponge |
натуральная морская губка |
8.09.2009 |
14:50:23 |
一般 |
sea sponge |
морская губка |
4.11.2008 |
22:39:46 |
营销 |
media planning |
медиа-планирование |
21.10.2008 |
17:05:23 |
计算机网络 |
tunnelling |
туннелирование |
21.10.2008 |
17:01:11 |
计算机网络 |
tunnelling protocol |
протокол туннелирования |
21.10.2008 |
11:07:25 |
计算机网络 |
tunnelling mode |
туннельный режим (один из режимов работы набора протоколов IPsec (IP Security)) |
21.10.2008 |
11:07:25 |
计算机网络 |
tunnelling mode |
режим туннелирования |
5.09.2008 |
11:43:40 |
计算 |
in encrypted form |
в зашифрованном виде |
18.08.2008 |
14:12:14 |
法律 |
in testimony whereof |
в подтверждение вышеизложенного |
12.08.2008 |
9:44:45 |
政治 |
War on Drugs |
Война с наркотиками (Название широкомасштабной программы администрации Р. Рейгана по борьбе с распространением наркотиков в США) |
12.08.2008 |
9:02:18 |
一般 |
e-Media |
электронные СМИ (также может писаться "emedia", "eMedia", "e-media") |
5.08.2008 |
10:07:14 |
非正式的 |
scratch one's head |
чесать репу |
25.06.2008 |
16:45:03 |
物理 |
detection technique |
способ регистрации |
10.06.2008 |
11:39:27 |
移动和蜂窝通信 |
voice mail box |
голосовой ящик (тж. может писать слитно – mailbox) |
10.06.2008 |
10:59:42 |
移动和蜂窝通信 |
voice signature |
голосовая подпись |
10.06.2008 |
9:06:28 |
一般 |
report document |
отчётный документ |
19.05.2008 |
9:23:37 |
一般 |
deadly serious |
совершенно серьёзно |
9.04.2008 |
11:22:09 |
经济 |
other ways of saying |
иными словами |
9.04.2008 |
11:17:37 |
一般 |
in a little more than a year |
за год с небольшим |
25.03.2008 |
14:13:14 |
商业活动 |
corporate ladder |
служебная лестница |
17.03.2008 |
14:05:21 |
美国人 |
global struggle against violent extremism |
мировая борьба против насильственного экстремизма (Термин, применяемый администрацией Буша для обозначения концепции борьбы против международного терроризма (употребляется после 2005 г. вместо "Wan on terror").) |
12.03.2008 |
7:16:42 |
美国人 |
without so much as a goodbye |
даже не попрощавшись |
6.03.2008 |
8:39:56 |
美国人 |
state of concern |
государства вызывающие тревогу (термин используемый во времена администрации Билла Клинтона для обозначения государственных (политических) режимов, которые рассматриваются американским руководством как враждебные и представляющие угрозу миру) |
6.03.2008 |
7:39:31 |
一般 |
maintenance fee |
эксплуатационный сбор |
5.03.2008 |
14:17:35 |
一般 |
military coup d'etat |
военный государственный переворот |
5.03.2008 |
8:44:47 |
一般 |
trans-regional |
межрегиональный |
5.03.2008 |
8:44:47 |
一般 |
trans-regional |
трансрегиональный |
20.02.2008 |
13:03:53 |
一般 |
on a priority basis |
в приоритетном порядке |
19.02.2008 |
9:17:00 |
一般 |
arrivals area |
зона прилёта (в аэропорту) |
|
|
能源行业 |
universal access to electricity |
всеобщий доступ к энергии (когда у всех жителей определенной местности есть электричество (свет)) |